Quoc Huy VNCH
Quốc Huy Việt Nam Cộng Hòa


MỤC LỤC:

-------pb -------

 

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

-----o0o-----

Các Bài Nên Đọc

• Kính mời ghi danh vào Hội Ðồng Cố Vấn.

• Làm hay không làm chính trị? Lê Trọng Quát.

• Kháng thư gửi Tập Cận Bình,LS Lê Trọng Quát.

• Hãy trả lại sự thật cho người lính VNCH!

• Tiểu sử Luật Sư LÊ TRỌNG QUÁT.

• THÔNG ĐIỆP gửi Quân Đội và Công An Nhân Dân.

• Gs LÊ NGUYỄN CÔNG TÂM: THỈNH NGUYỆN THƯ ĐẾN TT DONALD TRUMP.

• LS LÊ TRỌNG QUÁT: VAI TRÒ CỦA CPPĐ VNCH.

• PHỎNG VẤN LIVE VỚI LS LÊ TRỌNG QUÁT NGÀY 22/11/2017.

• Thư gửi Tổng Thống D. Trump, Thủ Tướng CPPĐ VNCH.

• Tại sao CPPDVNCH ra đời quá trễ ? Trần Long.

• Sắc lệnh của Tổng-Thống VNCH.

• Sắc Lệnh Bổ Nhiệm 2-7-2018

• Sắc Lệnh Bổ Nhiệm 16-9-2019

• Thảm Sát Mậu Thân: Tội Ác Việt Cộng.

• Thông Tư ngày 17-8-2018. Thủ tướng LTQ.

• CHÍNH PHỦ CPPĐ VNCH ĐÃ LÀM GÌ CHO DÂN TỘC.

• AI ĐÃ XÉ HIỆP ĐỊNH GENEVE 1954.

• THẾ GIỚI BIẾN LOẠN, CƠ HỘI CHO VIỆT NAM.

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

VietNamCongHoa

 

Chào mừng Quý vị đến với trang web
Việt Nam Cộng Hòa Pháp Ðịnh !

Trang Chính Phủ Pháp Ðịnh Việt Nam Cộng Hòa

--------o0o--------

Leurs Excellences Mmes, Mrs les Présidents et Premiers Ministres...

HL


Leurs Excellences Mmes, Mrs les Présidents et Premiers Ministres
des États-Unis d’Amérique, de la République Française, du Royaume Uni, de la République d’Indonésie, du Canada, de la République de Pologne, de la République de Hongrie,
Son Excellence Mr le Secrétaire Général de l’Organisation des Nations Unies,

Excellences,

Au nom du Gouvernement De Jure de la République du Vietnam et du Mouvement pour l’Auto-détermination du Peuple Vietnamien, j’ai l’honneur de vous transmettre ci-joint le message que j’ai envoyé aux Président et membres du Politburo du Parti Communiste Vietnamien (PCV), message qui reflète fidèlement l’aspiration profonde de la grande majorité du peuple vietnamien à la démocratie et la liberté, dont elle a été privée depuis l’invasion du Sud Vietnam en 1975 par les communistes Nord-Vietnamiens en violation flagrante de l’Accord de Paris de 1973.

Notre proposition au PCV, détenteur du pouvoir actuel au Vietnam, vise à résoudre - d’une manière amiable, démocratique, conforme au droit international que représente, en l’occurrence, le droit à l’autodétermination du peuple vietnamien - le conflit interne qui s’est aggravé de jour en jour entre la population et le pouvoir dictatorial qui l’a réprimée sauvagement. Vos représentants officiels à Hanoi vous l’ont certainement rapporté alors que les dénonciations de violations des droits de l’homme n’ont cessé de vous parvenir.

Nous croyons que la solution tant souhaitée du problème interne du Vietnam contribuerait significativement aussi à renforcer la défense du Sud Est de l’Asie par la transformation de ce pays, actuellement inféodé aux Chinois, en un véritable allié des puissances de la région, digne de confiance du fait qu’il partagera entièrement avec vous le même idéal de démocratie et la même préoccupation face à l’expansionnisme chinois.

En vous mettant au courant de la démarche que nous avons proposée au Politburo du PCV, nous vous prions instamment de bien vouloir soutenir notre initiative auprès du gouvernement de la République Socialiste du Vietnam récemment placé sous l’autorité de Mr Nguyen Phu Trong, Chef d’Etat et en même temps Secrétaire général du Politburo.

Nous croyons fermement qu’en tant que dirigeants des pays démocratiques signataires de l’Accord de Paris de 1973 et de l’Acte final dudit Accord, et pour S.E. le Secrétaire général de l’ONU dont l’honorable prédécesseur était témoin officiel et garant de la signature dudit Accord, vous devriez avoir plus que tout autre la légitimité et la responsabilité d’exercer votre influence et votre autorité sur l’actuel gouvernement de la République socialiste du Vietnam, dont le prédécesseur: gouvernement de la République Démocratique du Vietnam ( Nord ) était cosignataire avec notre prédécesseur : gouvernement de la République du Vietnam ( Sud ), pour qu’il accepte d’entamer le processus de solution que nous lui avons proposé et qui vous est ci- joint communiqué.

Je vous prie de recevoir, Excellences, l’hommage et la profonde gratitude du peuple vietnamien qu’il m’échoit de vous présenter, pour la démocratie, la liberté et son droit sacré à l’autodétermination que votre déterminante intervention devrait l’aider à retrouver, lui permettant de défendre efficacement sa souveraineté, son indépendance et l’intégralité de son territoire.

Vietnam Outre-Mer, le 20 Novembre 2018
Le Premier Ministre,
Président du Mouvement pour l’Autodétermination
du Peuple Vietnamien

HL

(Posted By HoangLan)

----------o0o-----------